PRESTATIONS DE SERVICES
Traduction
Interprétation
Terminologie
Officiellement assermentée et agréée
ALLEMAND - ANGLAIS - FRANÇAIS
Je traduis pour les entreprises, la police, la justice, les avocats, les administrations ainsi que pour les particuliers. Bundscherer Fachübersetzungen est reconnue par toutes les autorités et porte le sceau : officiellement assermentée et agréée. De plus, je suis membre de l’association fédérale des interprètes et traducteurs (BDÜ).
Traductions
JUSTICE, POLICE, PARTICULIERS
C’est justement pour les démarches administratives, les requêtes, la correspondance et les transactions commerciales que des documents traduits de manière irréprochable sont nécessaires. Pour les documents tels que les actes de naissance, les actes de mariage, les actes de décès, les testaments, les contrats immobiliers, les contrats de mariage et les contrats de crédit, Bundscherer Fachübersetzungen est votre partenaire de confiance. Il en va de même pour les jugements, les notifications, les actes de procédure, les actions en justice, les statuts, les titres de séjour, les naturalisations et les candidatures.
Traductions techniques
ENTREPRISES DU SECTEUR TECHNIQUE
Pour votre documentation technique, vos logiciels, vos manuels, vos instructions d’utilisation et de service - surtout dans les domaines de l’électrotechnique, de l’électronique, de la technique d’entraînement, de la technique de raffinage ainsi que de la mécanique - vous pouvez compter sur mes connaissances et ma longue expérience. Bien entendu, l’interprétation et les traductions certifiées font également partie de ma gamme de prestations.
Interprétation
DOMAINE D'ACTIVITÉ : JUSTICE
Vous avez un rendez-vous important et avez besoin d’une interprète qui puisse suivre le jargon technique et réagir de manière pertinente ? Dans ce cas, je peux vous aider. Dans le domaine juridique, comme par exemple les notariats, les établissements pénitentiaires, les tribunaux, les états civils, les services des étrangers, les banques, les offices fédéraux et les consulats.
Terminologie
COMPRENDRE ET CONNAÎTRE LES DOMAINES DE SPÉCIALISATION
Bien entendu, je tiens compte de la terminologie spécifique à l’entreprise de mes clients et je les aide à développer leur vocabulaire spécialisé de manière professionnelle. J’y parviens en travaillant en étroite collaboration avec mes clients et leurs partenaires étrangers, ainsi qu’en effectuant mes propres recherches au sein de mon réseau de traducteurs et d’experts.